The Role of Context in Interpreting Implicit Meaning Aspects
ثبت نشده
چکیده
In my talk, I will propose that one source of information the interpretation process makes use of in determining the meaning of an utterance are conceptual frames which are evoked in the hearer by the expressions used in the utterance. The frames provide potential discourse referents in the form of thematic roles which may or may not get further specified in the course of interpreting an utterance or text. More generally, I want to suggest that the idea of conceptual frames being evoked during interpretation can be used to model (at least in part) a particular type of context, namely the ‘background’ against which a given utterance is interpreted. It is this background that provides the basis for understanding utterances as expressing more than what is explicitly stated (i.e. Relevance Theory’s explicature; Bach’s impliciture). One particular group of implicit meaning aspects (IMAs) – Levinson’s (2000) I-implicatures – has been tested by Garrett and Harnish (2007, 2008, 2009). Their results indicate that Iimplicatures arise out of any particular context and that they arise even in contexts where they clearly are not intended. These characteristics cannot be explained by an approach that assumes that IMAs are the result of a solely context-driven pragmatic process that takes into account assumptions concerning potential speaker intentions (e.g. Relevance Theory’s free enrichment process). In contrast, an approach where the interpretation of such IMAs is based on information from conceptual frames considered by default, does capture these characteristics. Consider, e.g., (1), which – out of a context – is usually interpreted as expressing (2).
منابع مشابه
واکاوی معرفتشناختیِ دو مفهوم کلیدی اطلاعات و دانش با تأکید بر بافت
This paper redefines the epistemological aspects of information and knowledge with emphasis on the role of context on these two concepts. Whether the context has an explicit or implicit impact, its role in the lifecycle of data and knowledge in the scientific literature has been discussed. Different views of researchers from different scientific areas especially in knowledge and information sci...
متن کاملApplying Ethics in Interpreting: Investigating Attitudes and Strategies in an Iranian Context
Ethics is a crucial issue in the different dimensions of human life; hence, there seems to be a dire need for research to be conducted on ethics in different domains including translation studies and interpreting. This qualitative-exploratory research aimed at investigating the attitudes and strategies of applying ethics in in- terpreting through employing a triangulation method. Twenty interpr...
متن کاملPolice Interpreting: A View from the Australian Context
In the global village of today, more people have been moving and migrating than ever before creating a need for better communication. Thus community interpreting rose as a specialization serving the needs of members of the community who are unable to communicate with the system. Within this broad field of interpreting the specialist area of legal interpreting assumed a high position. However, l...
متن کاملروشهای حلّ تعارضات بدوی اخباردر مصابیح الانوار
Sayyid Abdollāh Shubbar in Masābih al-Anwār fi Hal Mushkilāt al-Akhbār argues that the reason of the difficulty of the meaning of some narrations is due to their incompatibility with others and he, therefore, endeavoures to explain away this incompatibility. Having mentioned different views on solving the incompatibility Shubbar sometimes explains the preponderant view, but sometimes mentions t...
متن کاملA Sociolinguistic Scrutiny of the Great Gatsby and its Persian Translation in Light of Hatim and Mason’s Framework
Translation studies essentially deals with a socio-communicatively driven and contextualized enterprise. Viewed hence, it seems that no discipline tends to provide the possibility of studying the interrelations between interlocutors to generate meaning within the interactive social context as precisely as sociolinguistics (Federici, 2018). A sociolinguistic approach to translation seems to be i...
متن کامل